Calendrier

Présentation des nouvelles traductions

La Médiathèque de l'Institut français de Géorgie
vous invite
à une rencontre avec 

Tamar Khosruashvili

qui présentera ses deux nouvelles traductions
publiées aux éditions Agora
avec le soutien du programme "Europe créative" de l'Union européenne

Crocodiles de Philippe Djian
et
A part moi personne n'est mort de Thomas Gunzig


Mercredi 8 juin 2022 à 17h00

La rencontre se tiendra en français.





Crocodiles de Philippe Djian

Des histoires qui racontent le blues des amours déçues ou ignorées. Et des hommes qui souffrent "l'ennui, le désespoir, le mépris, et l'infinie désillusion" que leur inspire la vie... Mais c'est parce que l'amour qui les hante se refuse à eux que les personnages de Djian se cuirassent d'indifférence ou de certitudes. Au fond d'eux-mêmes, ils sont comme les crocodiles, "des animaux sensibles sous leur peau dure". L'univers de Djian, fait de rudesse, de violence et de tendresse enfouie, se retrouve tout entier dans ces cinq drames de l'ordinaire. Dans les nuances d'une palette subtile et sensuelle, cinq portraits sur un thème unique : l'inadaptation des êtres face au quotidien…


Philippe Djian est un romancier, nouvelliste, parolier et scénariste francais. Diplômé de l'École supérieure de journalisme de Paris, il part pour l'Amérique du Sud réaliser un reportage, puis multiplie les activités en étant docker au Havre, magasinier chez Gallimard, vendeur, interviewer de Lucette Destouches, la veuve de Céline... Son premier livre, "50 contre 1", paraît en 1981. Le succès n'est pas immédiat, mais l'adaptation au cinéma par Jean-Jacques Beineix de son roman, "37°2 le matin" (1985), en 1986, lui apporte la popularité. Il publie ensuite d'autres romans, dont certains adaptés au cinéma, et obtient de nombreux prix. Il est également parolier pour Stefan Eicher.

 

A part moi personne n'est mort de Thomas Gunzig

"On ne sait pas quand ces histoires vont finir mais en plus, on ne sait pas où elles ont commencé. Cependant, à bien y réfléchir, on se rend compte que c'est comme ça partout. Et que même en restant dans sa chambre sans téléphone, sans télévision et sans radio, on peut se dire qu'on y est, dans une histoire, et qu'il n'y a pas moyen d'en sortir.” Dans ces douze nouvelles, Thomas Gunzig décrit une réalité aussi impitoyable qu'instable. D'un récit à l'autre, on sent l'étrange compassion d'un auteur qui semble assister, sans l'avoir voulu, aux soubresauts et aux convulsions d'un univers déréglé. Cela pourrait être autant de nouveaux contes de la folie ordinaire, ou bien de nouveaux contes cruels... Des petites merveilles cinglantes à souhait, en tout cas, pleines d'une imagination débridée et galopante, distillées par l'un des maîtres actuels de l'humour noir. Comme un ultime rempart contre la folie.


Thomas Gunzig est un écrivain belge. Licencié en Sciences politiques, il publie son premier recueil de nouvelles en 1993, “Situation instable penchant vers le mois d’août”. Depuis le début, ses livres sont salués par le public et la critique. Ils sont traduits dans le monde entier et ont obtenu de nombreux prix. Thomas Gunzig a été libraire, chroniqueur au journal Le Soir, à la RTBF); il anime aussi des cours d’écriture et est membre de la SCAM (Société civile des auteurs multimédia), pour la défense des auteurs. Artiste aux multiples talents, il est également auteur d’une pièce de théâtre, d’une comédie musicale, de livres pour la jeunesse ainsi que de scénarios de films.

 

Tamar Khosruashvili est traductrice, spécialiste en bibliothéconomie. Elle a terminé l’Université d’Etat Ivane Javakhishvili de Tbilissi, Cours d’Etat des Langues étrangères de la formation de Moscou, Cours supérieurs de la traduction simultanée de l’Institut d’Etat des Langues étrangères de Tbilissi et Université Paris X Nanterre. Elle traduit des œuvres littéraires et des films du français et de l’anglais. Elle est aussi co-auteur d’un Dictionnaire français-géorgien en trois volumes. Connue et appréciée du public géorgien francophone en tant que Directrice de la médiathèque de l’Institut français de Géorgie depuis de nombreuses années, elle s’est temporairement mise en congé de ses fonctions pour mieux se consacrer à la traduction.

 

Tamar Khosruashvili a fait le don d’un exemplaire de chacun des ouvrages à la Médiathèque de l’Institut français de Géorgie.